EDITORIAL
Our inspiration:The late great writer Yvonne VERA
We welcome you to our 88th
newsletter, hoping that you are all fine. WIN will continue to use ICT to advance its passion, hence our planned poetry magazine is slowly taking shape. It consists of poems being shared by members on the official WIN WhatsApp Group platform. We love you all and please
enjoy.
MUCHURI IS MUNYORI’S SHONA EDITOR
Tinashe Muchuri (above), also
known as Mutumwapavi in the poetry performance circles, is unstoppable. His
blog, Mudara raTinashe Muchuri, is a place where you can cherish the beauty of
our mother language. No doubt Muchuri is gifted. He has gone a
step further from writing to editing. Recently, an online journal Munyori Literary Journal, took Muchuri on board as its editor for submissions in Shona
language. What’s more, the ‘Chigaro’ poet has proved Shona is his forte a Shona poetry anthology he edited titled Dzinonyandura has been selected as an Advanced Level Shona literature (Section B) set-book. Those who
wish to submit their Shona material for the Munyori Literary Journal can email editor@munyori.com.
Ndipo
Powoti Ndikumirire
Na
Tinashe Muchuri
Ndiri
kutotizawo zviri kundimhanyisa
iwe woti ndikumirire
ndiwanikwe ndiri pano ndimire
asi hauna zviriyo shure kwako
zvakatakura zvinotyisa nokuvhundutsa
kana kuti hauna nzeve dzokunzwa mutsindo
wazvo zvinokutevera uchifamba
kana paya paunomhanya
pamwe gotsi rako rakasiyana nerangu
kunzwa kurema kweamira mugotsi
usandimise mhanya newe
usazowanikidzwa umire ndapfuura
unokara kuzotendeka matsimba
kana iro gwara randatora
usandimise siya ndimhanyeyo
iwe woti ndikumirire
ndiwanikwe ndiri pano ndimire
asi hauna zviriyo shure kwako
zvakatakura zvinotyisa nokuvhundutsa
kana kuti hauna nzeve dzokunzwa mutsindo
wazvo zvinokutevera uchifamba
kana paya paunomhanya
pamwe gotsi rako rakasiyana nerangu
kunzwa kurema kweamira mugotsi
usandimise mhanya newe
usazowanikidzwa umire ndapfuura
unokara kuzotendeka matsimba
kana iro gwara randatora
usandimise siya ndimhanyeyo
(Taken
from his blog Mudara raTinashe Muchuri and
published here with permission)
A LOOK AT ‘MOMBE YAMAI’
With
Supa
Mafuta (WIN Epworth Branch)
Mombe YaMai (Bhabhu
Books) written by Chenjerai Mazambani is a 2015 National Arts Merit Awards nominated children’s book. The
story is about a young boy Tanatswa who is very curious to know why one of
their cows named Roora behaves the way it does. The story is set in the village
and revolves around Roora which bears such a name because it was brought as
part of the bride-price (roora). The author uses the cow to teach children
about the behavior of a cow that is about to bring into the world a calf. Roora
is always isolated when grazing, the reason why Tanatswa’s father tied a bell
around its neck. The bell serves to easily track down Roora in the event that
it gets lost.
Mazambani has a good
command of the Shona language from which children will learn a great deal about
cows and the traditional relationship between them and humans. The smooth flow of the story is supported by illustrations done by
Kudakwashe Chuma. The story has a limited number of characters which in my
opinion is appropriate for children. Mombe YaMai will play a great role in
teaching children of today something about the traditional wisdom which was
used long time ago by our elders to communicate with their beasts.
AM Tales - APRIL- MAY TALENT SEARCH
(This
message is brought to you from Tatenda Charles MUNYUKI PUBLISHING)
Are
you an ambitious writer, with some written work (as in novels, short stories or
poems -collections) that is readily available and that you desire to be
published?
THE
BEST WORK (Novel, Play, Poetry) TO BE TURNED INTO VISUAL or AUDIO MEDIA FOR
CHRISTMAS 2015's EVE PREMIER
Get
in touch NOW:
Email:
tcmpublishingzim@gmail.com
Whatsapp/txt: +263 737 283 187
Whatsapp/txt: +263 737 283 187
PLEASE
NOTE: WRITERS to ONLY SUBMIT their work after contacting the details above.
Work submitted without following this procedure WILL NOT BE ACCEPTED!
YOUTH PERSPECTIVE
With
Mimi
Machakaire
The Process of Finding a Job
Towards the end of high school
we are pressured with the thought that at some point or another we have to find
a job. Especially one that suits your qualifications for the position in life
you would like to become. We go to counselors, teachers, parents and many more
adult figures who can tell us what we’re good at depending on what our mind-set
is.
The fortunate few who have
figured out what they want are at times told they can’t do what they
say they can do. For instance, let’s say a child would like to become a
journalist and they go to their teacher with this information but the teacher
tells them that they are not performing well in English and maybe they should
try an alternative. That is very discouraging to say the least because those types of
kids will have their mind set on that one thing and finding an alternative is
not an option. They will go through every possible solution before admitting
defeat. Once they have that goal in mind, the steps to achieving it will come
and they know it won’t be easy but they are willing to take the risk.
For the ones who are still lost
they will sadly make more mistakes along the way. They will go through school
thinking “I have to find a job that makes money” instead of thinking “I want to
find a job that will pay and make me happy.” They might even go to college
wanting to study law knowing that they will eventually make money and with that
they will spend more than half of their lives studying something that they’re
not even passionate about, only to realize their true desire later on in life
and become conscious of the fact that they wasted all that time (and school
fees) studying the wrong thing. After which they will try their best at
attempting to find the path that they were supposed to be walking on all this
time.
For those lucky ones who know
what they want to be and they are actually good at it, they are given higher
expectations. They actually have the most pressure because sometimes the moment
they slip some adult figures will wonder what happened and scold them for being
“lazy” and that might make them lose their hope. Nonetheless that little
moment of doubt will only be but a phase. They will find a way to get back up
again and they will still work that much harder towards success.
Finding the perfect career is
not that simple for all of us. People are different and from what I’ve seen
most of the older generation can’t seem to accept that it takes a bit longer
for some kids to understand who they are as an adult and what they would like
to become. The process of finding a job that suits ones needs is a long and
winding road that is covered in many pot holes. Knowing how to dodge those pot
holes is another story but once we have finally discovered who we are it would
have been well worth the wait. When we look back at the mission impossible task
we thought we’d never reach one
statement will always come to mind…….“I struggled but I did my hustle and here
I am today.”
CONGRATS TO MEMORY CHIRERE
NAMA Award-winning Shona
poetry collection Bhuku Risina Basa
Nokuti Rakanyorwa Masikati will soon be available in German, says the
author Memory Chirere on his blog. It will be called 'Ein unnützes Buch, es wurde tagsüber
geschrieben'. Chirere
also gave us a taste of the German version of one of his poems called 'Muna
Leopold Takawira'. To celebrate this achievement of Shona language and Chirere's
writing, we publish the poem in both German (taken from his blog) and Shona
languages below (courtesy of Chirere).
Auf der Leopold Takawira Straße
Ich war auf
der Leopold Takawira unterwegs,
auf der
Suche nach einem Paar bezahlbarer Schuhe.
Da sah ich
diesen riesigen Polizisten,
er führte
einen mageren Jungen in Handschellen davon.
So ein
kleiner Taschendieb, dachte ich.
Mir gefielen
die roten Augen des Jungen nicht,
und auch
nicht die langen Hosen,
die bis zu
seinen Schuhen mit den schiefen Sohlen gingen.
Aber ich
schaute mir trotzdem die Handschellen an, denn
„Ich hasse,
was den blinden Impuls des Menschen stört.“
Und:
„Ich weiß
nur zu gut, wie sich ein eingesperrter Vogel fühlt.“
Und dann,
als die beiden an mir vorbeigingen,
sagt der
Junge zum Beamten;
„Ich wusste nicht, dass Du da um die Ecke stehst.
„Ich wusste nicht, dass Du da um die Ecke stehst.
Hab mich
wohl verschätzt!“
Den ganzen
Tag bis in die Nacht fragte ich mich,
warum die
beiden wie Freunde aussahen.
Auf dem Weg
zurück,
in das Dorf
ihrer Herkunft.
Chirere (above)
Muna Leopold Takawira
Ndaingunodzikawo na Leopold
Takawira
Ndichitsvaga shangu
dzinotengeka pandakaona,
hofori yemupurisa
ichindundurudza ndonda
yemukomana yakafaswa simbi
mumaoko.
“Kambavhawo zvako,” ndakadaro
muhana mangu.
Mupurisa paakambomira
achimhoresana nevekuziva,
naiko kambavha kakamirawo
ndokuteerera.
Handina kuda meso ako
matsvuku sechiropa
Nechimudhebhe chaidzika
dakara chavhara
Zvibhutsupopai zvine
manheya.
Asi maziso angu akadzokera
kusimbi,
nekuti ndinovenga zvose
zvinodambura mufaro waani zvake.
Zvakare, ndinoziva
zvazvinoita kana uri pakamanikana.
Zvino vaviri vachienda
kudaro,
ndakanzwa kambavha koti
kuzimupurisa:
“Handina kunge ndaziva kuti
manga muri paseri.
Iniwo ndairasa nhasi, chokwadi.”
Ndakabva ipapo kudakara
kudoke,
ndirare ndichipinduka,
ndichifunga kuti:
sei ava vaviri vainge hama
nehama dziri kuenda
Zvadzo kumba kwadzo?
NEW POETRY ANTHOLOGY RELEASED
More about this book coming soon...
THANK YOU FOR
READING
TATENDA
SIYABONGA