EDITORIAL
Josephine Sithole Muganiwa, WIN Board Chairperson
Our hearts are heavy with grief at the loss of our friends, the Ambassador of Spain Pilar Fuertes Ferragut who supported the arts wholeheartedly, Walter Lambert Muparutsa, a veteran artist whose love for WIN was great, and Elsworth Benhura who was a committed young writer. This newsletter has been painful to compile as the death of every artist diminishes us as we are part of their lives. But even at this moment of sadness, let us celebrate the lives and works of these great people. May their souls rest in eternal peace.
TRIBUTE TO WALTER LAMBERT MUPARUTSA
(1941-2012)
(1941-2012)
Veteran television, radio, theatre and film actor Walter Lambert Muparutsa, who died on April 12 at the Avenues Clinic after a long battle with non-Hodgkins Lymphoma, will be greatly missed for his immense contribution in the local arts and culture industry. Muparutsa died at the Avenues clinic after developing complications during a blood transfusion.
For WIN, as it is for every Zimbabwean artist and/or arts organization assisted in various ways by Muparutsa, his death has robbed us of a fearless guide.
In April 2011 WIN entered into a strategic partnership with Global Arts Trust of which Muparutsa was Director. The partnership aims to assist WIN members whose works can be adapted for the stage or film. The partnership has seen WIN being housed at the Global Arts Trust office. This made WIN admin work easy.
Soon after launching the partnership, WIN went ahead to hold an official launch of its 2011 Activity Calendar at the old Book Cafe at Fife Avenue Shops. It was at this launch that Muparutsa showed a strong passion for his roots as he called for the establishment of a new Shona dictionary that captures Shona slang and other fast developing unrecorded aspects of our mother languages.
In our WIN Newsletter, Issue No 31, we published Muparutsa's profile under the Regular Writer column done by poet Tinashe 'Muchuri. However, Muparutsa's resume extends beyond this profile. He had grown to be a grandfather of the arts, especially Zimbabwean theatre.
And to this great man who was an all-rounder par excellence, we say, Thank you Walter for opening our minds. We shall miss you. May your soul rest in peace.
In April 2011 WIN entered into a strategic partnership with Global Arts Trust of which Muparutsa was Director. The partnership aims to assist WIN members whose works can be adapted for the stage or film. The partnership has seen WIN being housed at the Global Arts Trust office. This made WIN admin work easy.
Soon after launching the partnership, WIN went ahead to hold an official launch of its 2011 Activity Calendar at the old Book Cafe at Fife Avenue Shops. It was at this launch that Muparutsa showed a strong passion for his roots as he called for the establishment of a new Shona dictionary that captures Shona slang and other fast developing unrecorded aspects of our mother languages.
In our WIN Newsletter, Issue No 31, we published Muparutsa's profile under the Regular Writer column done by poet Tinashe 'Muchuri. However, Muparutsa's resume extends beyond this profile. He had grown to be a grandfather of the arts, especially Zimbabwean theatre.
And to this great man who was an all-rounder par excellence, we say, Thank you Walter for opening our minds. We shall miss you. May your soul rest in peace.
Walter Lambert Muparutsa presenting a speech at a WIN 2011 Events Calendar launch last year at the old Book Cafe, Harare
Walter in his youthful days, the unforgettable smile
Seen here with a group of poets at WIN 2011 Events Calendar launch last year at the old Book Cafe
IN MEMORY OF ELSWORTH BENHURA (1979-2012)
A legend, Go Well Mudhara
IN MEMORY OF ELSWORTH BENHURA (1979-2012)
Elsworth, who was one of the 21 victims of a bus accident that took place on April 16 in Ngundu, will be remembered for her passion for the arts as a writer, film maker, story teller and performance poet. She wrote poetry, short stories and film scripts. At the time of her death she had just completed a novel manuscript. Some of her published works include short stories Face of the Future and Pictures in the anthology Light A Candle published by Zimbabwe Women Writers in 2006, English poems in another anthology by Zimbabwe Women Writers published in 2004 and another short story in the anthology Creatures Great and Small published in 2004. Elsworth was a visionary, a young woman of integrity and substance. She will be greatly missed.
Beaven
Tapureta Interviews Elsworth Benhura
(First published in the Writers Scroll, No
2, 2003)
Singing Mama’s Song
In
your eyes
Red
tears glitter
He
has made you cry again
Mama
you try to conceal it
But
eyes tell it all
You
try to smile
But
your lips tremble
Listen
now mama
I
am singing your song...
BT: Can you tell me something
about yourself?
EB: I was born on the 11th
of July in 1979 in Chegutu. At present I am working for a Travel Company which
promotes tourism. I am also a script writer for the company’s TV programme
called Travel and Tourism. The programme used to be called 'This is Zimbabwe'.
BT: How did you discover the need
for literature in your life?
EB: It was at school. I always
told a friend that I will one day write a book and get published. And it
happened that when I was doing my Lower Six one of my stories got published in
a magazine called New Generation edited by Mr. & Mrs. Hansley. Then in 1997
I won the magazine’s Writer of the Year competition. So all this set the pace
for my future literary missions.
BT: Have you published anything
so far such as a novel?
EB: No, not yet. But I have some
of my works published in anthologies and magazines. For example, my poem called
‘Woman of the Land’ and a story called ‘Ray of Hope’ which is about adoption in
the African society, were featured in the book Reflections
published by Zimbabwe Women Writers.
BT: How did you discover
Zimbabwe Women Writers?
EB: Actually Mrs. Hansley
introduced me to ZWW.
BT: Which genres do you use?
EB: I write poetry and short
stories in English and Shona language.
BT: Do you have problems with any
of those languages?
EB: I have problems with the
Shona language, for me it is too prohibitive...too conservative. English helps
me to put my thoughts down as they come out.
BT: By going through some of your
poems I have discovered that the motif they share is gender imbalance. In other
words you speak for women. Can you briefly elaborate on your theme?
EB: As far as I can tell, a
woman, especially the rural woman, is forgotten most of the times. Domestic
violence is rampant in the locations. We see it every day. Some men still think
they are the only ones blessed with certain capabilities. They think that
beating up their wives is the solution to their misunderstandings. Unemployment
is also binging the woman down. It is very frustrating if you are an educated
woman and you are not employed. On the other hand, education of the girl child
has not yet improved really. It is a cultural thing, you know, and that there
are still some fathers who are unwilling to educate their daughters. Some girls
have the privilege of only reaching Grade Seven. From there they are forced to
drop out. They are left with no option at all but to get married. I think girls
do better in school than boys.
BT: As a young writer, do you
have a personal philosophy that guides you in your creativity?
EB: In life you fall, but you
have to get up and dust off yourself and keep going. I remember when I was at
school, I wrote a composition and gave it to my teacher. He marked it and later
returned it to me but the composition was all slurred in the teacher’s red ink.
I did not get discouraged though. I think critics sometimes give dangerous
criticism to budding writers but it all needs strength to carry on.
BT: As far as you can tell, has
the reading behaviour improved in our country?
EB: I think there is not much reading culture in
the city possibly because of the television and satellite dishes. Yet you find
that in the rural areas the people are so keen to read but they do not have the
resources. I very well remember when we held workshops in a certain rural
district. We had a lot of women coming to us and asking a lot of intelligent
questions. What ZWW? If we write a story can we really be heard?
BT: Who are your heroes and why?
EB: Chenjerai Hove and Shimmer
Chinodya. I like the way they articulate the African stories. Even though they
write in English, they write real African stories that are so good to me.
BT: Which books are reading at
the moment?
EB: I have just begun reading
Lara by Bernadine Everisto.
BT: What can you say to other new
writers who probably are at this moment thinking of quitting because of the
hardships?
EB: Keep on writing. Let’s break
the culture of silence. Writing is no primarily about getting money. My wish as
a writer is to bring out something and reach my audience. We, new writers, are
the hope of the nation. We have the power to instil hope in the hopeless. As
writers we can change the world.
BT: And lastly, Elsworth, can you
tell me briefly what you think when you hear the words budding writer’?
EB: When you set out to write
you are somehow a writer already. When flower buds it opens out, there is a
time when it ceases to bud.
The poem below and the other under our Poetry section were written by Elsworth and were taken from a handwritten collection with a total of 50 poems. The poems are published here courtesy of Ethel Kabwato who was a close friend and Elsworth and the Benhura family. To honour their fellow artist, Ethel Kabwato and Batsirai E Chigama read the poems at the Warren Hills cemetery where Benhura was buried today (April 19).
Bury Me Under the Jacaranda
When I die
Bury me under the jacaranda
By her cool shade
Shall my grave be sheltered
in her tap root
Shall my legacy linger
When I die
Bury me under the jacaranda
That every summer
My beauty could shine
In the purple of her flowers
That my very soul
Could above the highest clouds soar
Carried by a scent so sweet
When I die
Bury me under the jacaranda
That her bright flowers
Could on my grave fall
And write my epitaph
In the brightest purple.
By Elsworth Benhura
TRIBUTE
TO AMBASSADOR PILAR
By Beaven Tapureta
The late Ambassador of Spain, Pilar Fuertes Ferragut
The late Ambassador of Spain, Pilar Fuertes Ferragut
The Embassy of Spain in Zimbabwe, the
arts and culture sector and diplomatic community, have found it hard to accept the
tragic loss of a friendly diplomat and arts lover, Pilar Fuertes Ferragut, who
passed on in a car accident in Walvis Bay, Namibia on Monday, April 2. She was 50.
The late Pilar, as she was affectionately
known to her friends, assumed her diplomatic duties in Zimbabwe in 2009 and doubled
as ambassador of Spain to Malawi and Zambia.
Apart from her diplomatic mission in
Zimbabwe, Pilar was at the helm of championing the promotion of Zimbabwean arts
and culture before and after a Cultural Centre was established at the Embassy
in Harare last year.
The Culture Centre runs a number of
cultural activities such as the regular Young Women Open Forum, free screening
of Spanish films, library services and the book club which is a new baby born
last month. The Centre has also begun offering an affordable three month
Spanish language course for beginners.
To pay due honour and celebrate the life
of Ambassador Pilar, the Embassy of Spain organised a memorial at the
Domboshava Interpretive Centre, which is part of the Domboshava National Monument
and Museum Site on Tuesday, April 10, at sunset. READ MORE
THE REGULAR WRITER
With
Tinashe Mutumwapavi Muchuri
A Great Moment with
Zimbabwean Talent
My busy week started on March 29, 2012,
with a visit to Masawi Secondary School in Chief Nyamweda’s area of Mhondoro to
witness the inaugural Simukai Arts Family Festival. The festival ran under the theme, ‘The Lyrics of Poetry and Song.’
School children and youths from this chiefdom displayed their talents in traditional dance, mbira
music, poetry and theatre. Local villagers also exhibited their agricultural products and
ancient tools such as spears, knobkerries, and walking sticks. I hail The Simukai Arts Family for making
the people of Mhondoro value their culture and express it with tremendous
appreciation at the Festival. One exciting thing was that the festival involved
school children who are the future of our culture. The girl child was also well
represented in many school drama groups that took to the stage. Apart from
taking the usual roles such as dancing
and leading the vocals, the girls displayed their skill in drum beating, almost
outshining the boys. This event, at
which I was also guest poet, was enough to prove that the arts define a people’s
life.
ZWA's Gweru outreach meeting particpants (From Left: Eresina Hwede, Beatrice Sithole, Joyce Mutiti, Tinashe Muchuri, Chrispen Hahlani, Memory Chirere, Dr. Nhamo Mhiripiri, Mr. Manyumwa and Prof. Willie Chigidi)
On March 31, I went to Gweru for a
Zimbabwe Writers Association (ZWA) outreach meeting which was to take place at
the Midlands State University (MSU). This was the first outreach meeting for
ZWA, the first outside Harare. The main aim of the visit was to meet the
writers in Gweru and explain what ZWA is there for and how they can participate.
It was, in other words, a campaign to introduce ZWA to writers in the Midlands.
The Gweru meeting coincided with my
birthday and indeed, it was a befitting birthday present which I enjoyed very
well. I was in the company of Eresina
Hwede (ZWA Vice Chairperson), Beatrice Sithole (Treasurer) and Memory Chirere (Committee
Member) and myself (ZWA secretary). The
ZWA Chairperson, Musaemura Zimunya could not be part of us because he was at
the Zimbabwe International Book Fair (ZIBF) in Bulawayo as he also chairs the
ZIBF Board.
Apart from just introducing ZWA to
writers in Gweru, we also wanted to hear from them how they want this
organization to serve their concerns.
It was a successful meeting that brought
together well known writers like Dr. Nhamo Mhiripiri, his wife Joyce Tsitsi
Mutiti, Prof Willie Chigidi and others. We
discussed various issues and the participants expressed their concerns over
issues such as writers’ welfare and book piracy. About five new members joined
ZWA on this day.
Moreblessing Size performing during the Girl Child Creativity event on April 6
April 6 found me at the New Book Cafe for an
event hosted by the Girl Child Creativity in partnership with the Pamberi
Trust, owners of the Book Cafe. The highlight of this event was a play called Tales of Sweet Sweat which was directed
by Itai Sekeremo and choreographed by Makabongwe Moyo. The actors came from the
Midlands State University Theatre Club.
The play used music, dance, lip singing and poetry. In the play, a boy named Tshepo wants to
revenge the death of his parents who were stoned to death for getting married
against the laws of culture which did not allow people from different tribes to
get married. In his quest to revenge the death of his parents, Tshepo falls in
love with a girl named Tendai who lives across the river. Tendai’s village is
soon hit by drought. To find solutions
to the drought, the chief calls for a meeting. While discussing the drought,
one villager suggests that the chiefdom’s drought was being caused by Tendai
who is in love with Tshepo, a boy from across the river and this is not
allowed. The Chief reacts quickly
and takes Tendai’s parents away from
the meeting. Tendai’s mother is killed for allowing her daughter to be in love
with a boy from across the river. Tendai
and Tshepo are chased away from their villages and they go to the city. Tshepo
becomes a gangster while Tendai pretends to be blind. One day Tshepo and his
friends raid Tendai on their usual gang raids. After taking Tendai’s possessions
they rape her. Tshepo is the last to rape Tendai. It is during the act of rape
that the two realize each other. They re-unite and they later marry each other.
The play interrogates issues such as
domestic violence, rape of the girl child,
abuse of women’s rights in a society that is highly patriarchal.
It
is these and other issues that the Girl Child Creativity aims to correct
through equal representation of girl child in the arts. The organisation is
there to mitigate such anomalies where girls have no voice to tell their own
stories and to express themselves. It was a Good Friday indeed as we witnessed
youths who are determined to take the arts to a certain level.
In his speech, President of MSU Theatre
Club Chris Chisanga bemoaned the lack of places like Book Cafe in the
Midlands’s province. He said if places
like the Book Café could be found in
the Midlands province, more talent would be promoted and they could also have
come in large numbers to support this event. He urged the government to create
a Fund that will see young talents being nurtured. Apart from the play, there
were poetry performances by Mbizo Chirasha, who is also the Coordinator and
Founder of Girl Child Creativity, Moreblessing Size, and Itai Sekeremo.
I was the guest poet at this Girl Child
Creativity event.
The three events were worth my salt as
they motivated me and I hope others learnt a great deal from them as well. It was a week of searching for the
potential in us to express ourselves as individuals and as organizations.
Until we meet next time, do take care!
ZIMBABWE’S
LITERACY RATE DISPUTED
By Beaven Tapureta
Zimbabwe Reads, collaborative effort between
Zimbabweans and international friends aiming to create a reading culture in
Zimbabwe, has published a report on the plummeting local reading culture. The
report dispels the general excitement that has been going on about the high
literacy rate (91.9%) which Zimbabwe enjoys ahead of other African countries.
According to the report, this optimistic
figure was provided a decade ago by UNESCO and the government, and it is
unlikely that the same figure still stands today, given a number of factors
that have come into play in the country since about 2005.
Literacy rate is here used to mean the
percentage of people over the age 15 who can read and write.
Zimbabwe experienced deep economic and political
crises in the last decade, a situation that has affected the education and
relative sectors. READ MORE
NGATINYOREI
Na
Clever S Kavenga
Tsamba
Ndakanyora Asi…….
Ndakwenya musoro wangu nepo pasina pari
kuvava. Tsamba hongu ndakanyora mazuva
mashanu apfuura asi mumaoko ake haisati yasvika. Mazuva maviri iri muhomwe
dzangu. Mazuvazve matatu iriwo muhomwe dzake Tizvirinde!
Tizvirinde aindinyebera! Tizvirinde
kundibhabhadzira nenhema dzakapfava sechokwadi. Nhema. Kundipa kamufaro
nemanyemwe izvo hapana chiri kufamba. Tizvirinde! Tizvirinde aisada kutaura
chokwadi asi ndaizviona mumaziso ake paaimhanya mhanya kana tatarisana. Ini
kusanyumwawo! Ndaizviona pamuromo wake pawaitamba tamba kuda kutaura zviri
mumoyo izvo Tizvirinde aitiza nazvo hake.
Asi kuti tsamba inorema kuitakura mumaoko
wonoisvitsa kwainofanirwa kusvika. Handiti mutumwa haana mbonje ko aityei
Tizvirinde vakomana? Kutadza here kusvitsa tsamba yandakanyora nemoyo wose?
Mazuva mazhinji akapera ndichifunga, akavazve mamwe mazuva ndichinyora. Ndizvo
zvinoita kana uchinyora zviri pakati pemoyo wako. Unonyatsonyora mazwi akanaka
uchiamisa pakanaka. Haunyore uchidzima. Munhu anonyora achidzima anenge
achinyora asinganyemwereri! Kunyora munhu akatsamwa hapana chaunonyora , unonyora
uchidzima.
Zvino ndiani anoverenga pane zvimwe
zvakadzimwa? Kuverenga munhu achiita munhikwi? Zvinobhohwa nokuti zvakadzimwa
zvacho zvinokubira pfungwa dzako paunofunga kuti; ‘Saka apa pakadzimwa apa
ambenge anyora kuti kudii?’ Kana zvaunenge uchiverenga hazvizonakidzi nokuti
unenge wongofunga kuti izvozvo zvacho zvakadzimwa zvacho ndicho chokwadi chacho
icho nyakunyora asingadi kuti uzive. Hazvifadzi
kuverenga uchiridza tsamwa!
Tsamba yangu ini ndakanyora zvakanaka.
Ndinodzoka ndofunga kuti ko Tizvirinde anotya chii kuendesa tsamba iyi yakanaka
kudaro? Asi kuti anotyawo Mavambo? Asi angatye Mavambo kuti ndiye anomuda here?
Madeko apfuura aya ndakarota Mavambo
achiverenga tsamba yandakamunyorera akananga kutsime. Aive achitaridza kufara
zvandipa kakunyemwerera. Asi ndazoona zibepa racho razonyanyisa kukura
zvokukura zviye. Chandangoziva ndechokuti iyi yaive tsamba yaive yabva
kwandiri. Paapedza kuirava atanga kuipeta peta achingonyemwerera. Aramba
achingoipeta achingonyemwerera zvake samai mufundisi vavhara bhaibheri
ravachangobva mukuverenga zvavo! Aipeta tsamba iyi kusvikira kazova kanhu
kadikidiki kane mapapiro! Kanhu kane
mapapiro ako airamba akabata kuti kasabhururuke kachienda zvako. Aramba
achingokayeva kachingoti papara papara mapapiro ako kari mumaoko ake.
Hana yangu yatanga kurova kutya kuti
Mavambo acharegedzera rudo rwangu mudenga rwukabva rwabhururuka rwuchienda.
Chinhu chinobhururuka chinoenda kure.
Kure
kwausingazive kuti chichamhara here kana kuti pacho pachichamhara panosvikika
here, kana kuti panenge pari pamawere anotyisa? Zvino kurova kwehana yangu
kwandidzinga munyika yehope yandaive ndashanyira ndokuzoona tsamba
yandakanyorera Mavambo yava nemapapiro iri mumaoko ake. Ndaida kuramba ndiri munyika yezviroto kusvikira kwayedza
asi ndazodzingwa nekurova kwehana.
Zvino ndikasangana naMavambo ndichamuudza
zvangu ini ndega. Handiti tsamba yandaifunga kuti ndiyo inokurumidza iri
kunonoka? Asi ndichangozvipira ndikamuona Mavambo ndichamuudza chete ini
ndigotukwa zvangu zvipere. Kana akanditi ndiri benzi hazvina basa ndinongonyemwerera.
Kana akasvipira mate pasi semunhu atsika kana kunzwa zvinonhuhwa ndinoramba
ndichingonyemwerera chete. Ndingatadze zvangu kufara iye ave Kuziva kuti
ndinomuda?
Kutya kutukwa uye kusekwa ndiko
kwakandipa kuti ndinyore iri tsamba. Ndaidawo kuti ambopedzere hasha dzake
patsamba wozoti wondiona zvake asi zvakaramba. Zvino zvazova zvipi Tizvirinde
wacho zvakamuremerawo. Kudai akataura chokwadi zvaive nani. Handiti dai tsamba
iyi isina kuzodonha kubva muhomwe make ndairamba ndichifara kuti yakasvika izvo
handizvo.
Nazvino ndichakamirira zuva
randichaperekedzwa norudo rwaMavambo kuenda kunotsvaga mombe kumafuro.
Ndiri kimirira zuva iroro
randichaperekedzwa nerudo rwake Mavambo kuenda kunowoza huni kana kumagirosa
ndatumwa kunotenga shuga nesauti kana matemba namhai. Hongu ndakamirira zuva ,
zuva randichaswera norudo rwaMavambo pasina chigumbu chinondishanyira! Hakusi
kufunga kwangu ndakanzwawo mukoma Mutsemhure vachidaro mazuva ayo
vaindenderedzana naSinodhiya wavo.
POETRY
Far
From Home
By Tawanda Kandenga
Out of the dark
My voice groans
Tears well my eyes swell
Deep in an unknown closet
My troubled soul falters
I shudder, for I am alone
Far from the world of wonders
Condemned to the shadows of blunders
Out of an island of misfortune
My voice calls for the tune
The tune I used I enjoy
When the world once a hub of joy
Bliss, showers of love
When there seemed to be no death
This I enjoyed before wrath dawned
Out of the depth of my heart
So loud I scream to draw someone’s
attention
My voice shivers in bottomless tension
For I long for those days although I
stammer
Those days under the grace of summer
Tasting the fresh cream of strawberry
In the quiet valley of revelry
And bite with moist lips the fresh
buttered bread
A cup of coffee there
Out of the dark pit of misery
My spirit wails
Under the wounds that can never heal
Scars that will remain remarkable marks
What lies ahead seems a task!
A loving hand is all I long to grasp
To hold it so tight and never let it drop
A remedy to my shattered hopes
And light to my darkened visions
I sense a powerful fusion
From an unknown realm
An answer to my sorrow
Like a warm breeze soaking my nerves
Sweet enough to bring me back
To my feet
I am waiting....
(22 year old
Tawanda Kandenga is a Development Studies student at the Bindura University.
Kandenga writes to inspire other people, to instil a sense of belonging and to
portray certain aspects of life which are taken for granted. He is inspired by
the works of Shimmer Chinodya, Charles Mungoshi, John Grisham and many others.
Kandenga says his dream is to be the best writer in his own shoes no matter how
pinching and heavy the task could be.)
If I Could Fly
By Elsworth Benhura
If I could fly
I would fly away
When I pass by
Wherever I go
No one notices
whatever I do
No one sees
Whatever I say
No one hears
If I could fly
I would just fly away
My spirit wonders dejectedly
In the wilderness
My soul yearns for freedom
Nowhere to run
I am just but a shadow
You cannot hug me
I am hardly visible
You cannot see me
I watch from outside
You cannot touch me
For I am just but a shadow
I walk in this tunnel
No light in sight
I stretch myself long
Still am hardly visible
So, would it really matter
If I just flew away!
Would it really matter
If I just flapped my wings
And follow the wind?
No comments:
Post a Comment